会议租赁: 张家界中国旅行社提供更多租赁,请致电我会议中心:0744-8355777
|
PD-005-连喷画拉网展架 连喷化展架能最快地令你所展示的产品给人留下深刻的印象,在瞬间即可竖立起一幅3×3的画面。画面固定于网架上,当拉开展架时,在网架上的吊钩就会产生张力,从而使画面伸展开成一个平滑的表面。配备帆布袋。 可选择的标准尺寸: 4x3(2230x2958mm) 3x3(2230x2595mm) 3x2(2230x1865mm) 3x1(2230x1130mm) 特别尺寸可订造
更多请资讯张家界中国旅行社会议专员 |
|
FD-006 -X型展示架 材 质: 碳素纤维 产品尺寸: (画面尺寸) 560mmx1740mm线条简洁,现代,拆装方便,轻松快捷,适用于现代科技或软性产品,如服饰、化妆品……… | |
|
FD-014-双面型展架 材 质: 玻璃纤维 颜 色: 黑 产品尺寸: (画面尺寸)700X2100mm 750X2100mm 线条简洁、现代,拆装方便,轻松快捷,适用于现代科技或软性产品,如服装,电子,化妆品………. | |
|
PD-006-拉网式自锁网架(弧形) 材 质: 铝合金 · 豪华椭圆形连轮运输箱,可以变成一个优雅柜台 · 4x3自锁式拉网架1个 · 21条磁杆 · 3盏射灯 · 28.2米磁条 · 6片PVC · 12片挂片 · 12颗铜钉 · 高质量铝合金材料 优 点: · 重量极轻,携带方便 · 操作简易,易于装卸 · 可作双面喷画 · 网架可有多种颜色选择 · 多用途运输箱 标准尺寸: · 1x3 ---- 1070x2385x220mm(弧形) · 2x3 ---- 1820x2385x220mm(弧形) · 3x3 ---- 2510x2385x220mm(弧形) · 4x3 ---- 3110x2385x220mm(弧形) 特别尺寸可订做 张家界旅游会议一般不会用到此会议设备 | |
备注:价格方面,如易拉宝,X展架等公司有的小会议设备,张家界中国旅行社可以免费提供(但喷绘写真费用须付,大的会议设备须本公司从外面租用)
张家界中国旅行社会议服务之一:会议演出 张家界旅游会议演出一般要上百人以上的会议才方便提供,主要因为人太少会议气氛,加上演出费用这一块比较高,演出分为简单和隆重二种:简单一般安排三四个表演人员,在会议开始时表演小节目或展示一些新的产品和服务
张家界中国旅行社会议中心拥有众多外语人才,并与当地吉首大学外国语学院和张家界翻译馆有长期合作关系,对接待国外或跨国公司张家界年会有众多会议成功案例 :
可能有的人认为翻译只是传声筒,是一个工具,所以会议翻译的安排就如同其他道具那样很简单,只要 “采购”就可以了。其实,翻译是工具不假,但翻译是个特殊的工具,是担负思想传递的具有思维方式的人(有时候还是会谈僵局的润滑剂或者缓冲剂)。所以翻译,特别是临时聘请的翻译值得认真对待。
很多所谓翻译不是通才(换言之,除翻译者本身已经掌握的知识外,可能对其他领域的连概念都没有),而会议涉及的专业术语往往很多,而且通常是很生僻的单词或者组合词,因此提前沟通十分必要。再者,应当告诉翻译发言者通常的语速,有条件的可以把以往的映像资料交给翻译,让其熟悉一下,并告诉翻译本次会议大致的研讨或者涉及的内容。当然为了商业秘密不外泄,对翻译必要的约束是应该的——通常以书面形式约定在多长时间内接触机密的翻译不得对外界透露,在此期间内雇用方有权要求翻译保密,并有权要求翻译赔偿由于泄密而带来的损失。
几年来,我们承办过各种国际、国内的大、中、小型会议,并受到会议主办方的一致好评。其中会议翻译是非常重要一环,依据会议的需求我们会为您提供最为专业的翻译服务,包括会议口译服务和会议资料笔译服务。
会议口译(conference interpreting)是一种为跨语言、跨文化交流服务的专门职业,处于各种口译的专业高端。会议口译包含交替传译和同声传译两种口译模式。
交替传译(consecutive interpreting)- 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
同声传译(simultaneous interpreting)- 口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的交际各方能够实现清晰无障碍的沟通交流。湖南会议或张家界会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是相同的。
|